Add parallel Print Page Options

We must perform the deeds[a] of the one who sent me[b] as long as[c] it is daytime. Night is coming when no one can work. As long as I am in the world, I am the light of the world.”[d] Having said this,[e] he spat on the ground and made some mud[f] with the saliva. He[g] smeared the mud on the blind man’s[h] eyes

Read full chapter

Footnotes

  1. John 9:4 tn Grk “We must work the works.”
  2. John 9:4 tn Or “of him who sent me” (God).
  3. John 9:4 tn Or “while.”
  4. John 9:5 sn Jesus’ statement I am the light of the world connects the present account with 8:12. Here (seen more clearly than at 8:12) it is obvious what the author sees as the significance of Jesus’ statement. “Light” is not a metaphysical definition of the person of Jesus but a description of his effect on the world, forcing everyone in the world to ‘choose up sides’ for or against him (cf. 3:19-21).
  5. John 9:6 tn Grk “said these things.”
  6. John 9:6 tn Or “clay” (moistened earth of a clay-like consistency). The textual variant preserved in the Syriac text of Ephraem’s commentary on the Diatessaron (“he made eyes from his clay”) probably arose from the interpretation given by Irenaeus in Against Heresies: “that which the Artificer, the Word, had omitted to form in the womb, he then supplied in public.” This involves taking the clay as an allusion to Gen 2:7, which is very unlikely.
  7. John 9:6 tn Because of the length and complexity of the Greek sentence, the conjunction καί (kai) was replaced by a third person pronoun and a new sentence started here in the translation.
  8. John 9:6 tn Grk “on his.”